DVDRip Подробнее | Субтитры | AVI | 700.13 MB | | |
Витязь Янош (1973) DVDRip torrent 19.05.2018 Видео: XviD, 1230 Кбит/с, 512x384 Аудио: MP3, 2 ch, 86 Кбит/с Доп. информация: Автор релиза, субтитров, подгонка перевода - DUNA, Skaramusch Релиз группа - Translators Сиды: 1, Пиры: 2 |
BDRip Подробнее | Любительский (одноголосный) | AVI | 1.37 GB | | |
Витязь Янош (1973) BDRip torrent 04.07.2021 Видео: XviD, 2297 Кбит/с, 720x544 Аудио: Русский (AC3, 1 ch, 192 Кбит/с) Доп. информация: Адаптация перевода: ЗВУК и СУБТИТРЫ *liosaa* Видео-файл найден в сети (thx endrju*KG), русские субтитры по переводу Бориса Пастернака первоначально были выложены пользователем DUNA, затем подогнаны и отредактированы мной лично — теперь ритмически всё соответствует фразам, произносимым в фильме!.. Что касается озвучки — давно мечтал об идеальном тексте сабов, который не надо править и подгонять под себя, потому что его написал, например, Б.Пастернак — ну вот, мечты сбываются... (хотя править и подгонять-таки пришлось, но по-минимуму). Английские субтитры сделаны по переводу известного английского поэта Джона Ридланда (John M. Ridland). Аудио#1: Russian ; AC3 ; 48.0 KHz ; 1ch; 192 Kbps || VO *liosaa* Формат субтитров (SRT) Сохранены главы с оригинального диска блю-рей Субтитры: Русские (хардсаб) Сиды: 5, Пиры: 4 |
BDRip Подробнее | Любительский (одноголосный) | MKV | 1.43 GB | | |
Витязь Янош (1973) BDRip torrent 01.07.2021 Видео: MPEG-4 AVC, 2233 Кбит/с, 792x576 Аудио: Русский, венгерский (AC3, 1 ch, 192 Кбит/с) Доп. информация: Адаптация перевода: ЗВУК и СУБТИТРЫ *liosaa* Видео-файл найден в сети (thx endrju*KG), русские субтитры по переводу Бориса Пастернака первоначально были выложены пользователем DUNA, затем подогнаны и отредактированы мной лично — теперь ритмически всё соответствует фразам, произносимым в фильме!.. Что касается озвучки — давно мечтал об идеальном тексте сабов, который не надо править и подгонять под себя, потому что его написал, например, Б.Пастернак — ну вот, мечты сбываются... (хотя править и подгонять-таки пришлось, но по-минимуму). Английские субтитры сделаны по переводу известного английского поэта Джона Ридланда (John M. Ridland). Аудио#1: Russian ; AC3 ; 48.0 KHz ; 1ch; 192 Kbps || VO *liosaa* Аудио#2: Hungarian; AC3; 48.0 KHz; 1ch; 192 Kbps || Original Формат субтитров (SRT) Сохранены главы с оригинального диска блю-рей Субтитры: Русские, английские Сиды: 20, Пиры: 9 | |
BDRip Подробнее | Любительский (одноголосный) | AVI | 1.47 GB | | |
Витязь Янош (1973) BDRip torrent 04.01.2024 Видео: XviD, 2288 Кбит/с, 720x528 Аудио: Русский, венгерский (AC3, 1 ch, 192 Кбит/с) Доп. информация: Адаптация перевода: ЗВУК и СУБТИТРЫ *liosaa* Русские субтитры по переводу Бориса Пастернака первоначально были выложены пользователем DUNA, затем подогнаны и отредактированы мной лично — теперь ритмически всё соответствует фразам, произносимым в фильме!.. Что касается озвучки — давно мечтал об идеальном тексте сабов, который не надо править и подгонять под себя, потому что его написал, например, Б.Пастернак — ну вот, мечты сбываются... (хотя править и подгонять-таки пришлось, но по-минимуму). РУССКАЯ АУДИО-ДОРОЖКА СОБРАНА ЗАНОВО: МИКС ГОЛОСА И ОРИГИНАЛА (ДОРОЖКА С ГОЛОСОМ ЕЩЁ РАЗ ПОЧИЩЕНА ОТ ФОНОВЫХ ШУМОВ И ПРИЧЁСАНА ЭКВАЛАЙЗЕРОМ). Английские субтитры сделаны по переводу известного английского поэта Джона Ридланда (John M. Ridland). Аудио#1: Russian ; AC3 ; 48.0 KHz ; 1ch; 192 Kbps || VO *liosaa* Аудио#2: Hungarian; AC3; 48.0 KHz; 1ch; 192 Kbps || Original Формат субтитров (SRT) Субтитры: Русские, английские Сиды: 10, Пиры: 4 | |
BDRip HD Подробнее | Любительский (одноголосный) | MKV | 10.19 GB | | |
Витязь Янош (1973) BDRip torrent 03.01.2024 Видео: MPEG-4 AVC, 17 Мбит/с, 1440x1080 Аудио: Русский (AC3, 1 ch, 192 Кбит/с), (FLAC, 1ch, 718 Кбит/с), венгерский (FLAC, 1ch, 714 Кбит/с) Доп. информация: Адаптация перевода: ЗВУК и СУБТИТРЫ *liosaa* Видео-файл с неужатым оригинальным звуком найден в сети (thx*bipolar), русские субтитры по переводу Бориса Пастернака первоначально были выложены пользователем DUNA, затем подогнаны и отредактированы мной лично — теперь ритмически всё соответствует фразам, произносимым в фильме!.. Что касается озвучки — давно мечтал об идеальном тексте сабов, который не надо править и подгонять под себя, потому что его написал, например, Б.Пастернак — ну вот, мечты сбываются... (хотя править и подгонять-таки пришлось, но по-минимуму). РУССКАЯ АУДИО-ДОРОЖКА СОБРАНА ЗАНОВО: МИКС ГОЛОСА И ОРИГИНАЛА (ДОРОЖКА С ГОЛОСОМ ЕЩЁ РАЗ ПОЧИЩЕНА ОТ ФОНОВЫХ ШУМОВ И ПРИЧЁСАНА ЭКВАЛАЙЗЕРОМ). Английские субтитры сделаны по переводу известного английского поэта Джона Ридланда (John M. Ridland). Аудио#1: Russian ; AC3 ; 48.0 KHz ; 1ch; 192 Kbps || VO *liosaa* Аудио#2: Russian ; FLAC ; 48.0 KHz ; 1ch; 718 Kbps || VO *liosaa* Аудио#3: Hungarian; FLAC; 48.0 KHz; 1ch; 714 Kbps || Original Формат субтитров (SRT, PGS) Сохранены главы с оригинального диска блю-рей Субтитры: Русские, английские Сиды: 5, Пиры: 6 | |
Положительные (1) Нейтральных (0) Отрицательные (0)